Презентация книги “Ода величию духа” на кыргызском языке состоялась сегодня в Бишкекском гуманитарном университете. Перевод осуществлён учёным, профессором Абдылдой Мусаевым. Известная книга состоит из диалогов Чингиза Айматова с японским почитателем литературы и меценатом Дайсаку Икедой. Русская и японская версии были опубликованы в начале 90-х.
В свое время книга “Ода величию духа”, представляющая собой диалог двух интеллектуалов, вызвала большой резонанс в литературном сообществе. В 1991 году беседы и размышления писателя Чынгыза Айтматова и Дайсаку Икеды были изданы на японском, через три года на русском языке. И только спустя более 20 лет книга издана на родном языке Айтматова. Перевел ее филолог, профессор Абдылда Мусаев, который хорошо знаком не только с творчеством Айтматова, но и лично встречался с Дайсаку Икедой.
“Инициатор перевода - японская сторона. Они обратились ко мне, и я в течение года перевел этот труд. Было тяжело, поскольку два мыслителя говорили о вечных ценностях. Эта книга открывает читателю новые грани творчества великого писателя и обогатит кыргызское айтматоведение",- сказал ректор БГУ им.К.Карасаева, автор перевода Абдылда Мусаев.
Встреча двух мыслителей и современников состоялась в 1988 году в Токио. По случаю презентации в БГУ собрались айтматоведы и представители международного университета Сока в Японии. Мидзусима Хадзиме зачитал присутствующим письмо Дайсаку Икеды.
Символично, что выпуск книги совпал в годом нравственности, воспитания и культуры. Диалоги и размышления строятся именно вокруг этих понятий. О существовании человечества, о возможных путях его духовного возрождения, о мировой истории, философии и религии.